Reklama
 
Blog | Šárka Kadavá

S češtinou na věčné časy

Nočena, knihovtipník, libozněna či jezlín. Nejsem blázen. Vy mi nerozumíte? Takový osud potkal slova předminulého století, která byla vytvořena českými jazykovědci, aby se zbavili cizopasníků v našem jazyce, v tomto případě konkrétně slov jako je měsíc, student, piáno a talíř. Tato slova jsou dnes běžně užívána lidmi všech generací a jeden by ani netušil, že se nejedná o původně česká slova. Bude se i takových slov týkat nový návrh zákona o povinném překladu cizích názvů? Samozřejmě, že ne, ale pohled do minulosti nám nabízí zajímavou paralelu s obdobnými dopady.

K překladu by pravděpodobně mohlo dojít u výrazů jako Batman, Facebook, fast food a spoustu dalších slov, u kterých je očividný cizokrajný nádech. Nejenže „Kniha tváří“ už rozhodně nezní tak cool (což je mimochodem také slovo, které bych pravděpodobně nemohla použít), ale kdo by to asi tak začal používat? I v případě, že by tento zákon ovlivnil zpravodajce, novináře a další zaměstnance sloužící veřejnosti, jedná se o násilný a nepřirozený proces, takže by podobné překlady čekal stejný konec jako výše uvedená slovu a zasmějeme se tomu stejně jako u čistonosopleny, tj. kapesník. Generace moje a i ty mladší jsou silně ovlivňovány cizími jazyky dennodenně při používání technologických vymožeností a tento vliv se nedá nijak uměle zastavit, už vůbec ne zákonem.

KSČM má pro svůj zákon samozřejmě i úctyhodné důvody: „Existuje značné procento občanů, kteří se nedomluví cizími jazyky a ani pasivně nerozumí základům angličtiny, němčiny nebo francouzštiny. Více než 30 procent občanů se nedomluví žádným cizím jazykem.“ Laicky řečeno – neumíme cizí jazyky, tak je odstraníme z dosahu. Aspoň vím, že když nerozumím matematice, můžu navrhnout zákon na její zrušení. Sem jsme to dopracovali? Někdo něco neumí a my mu zákonem zajistíme, že je to tak správně. Ne že bychom snad měli nutit lidi, aby si pořizovali certifikáty typu FCE či DELF, ale tímhle podle mě dává komunistická strana jasně najevo, kolik pro ni znamená vzdělávání. Lidé by se ve studiu podporovat, ať se to týká cizích jazyků či jakékoli jiné oblasti. Vzhledem k již zmíněnému silnému vlivu jazyků na mladší generace je asi jasné, že ona značná 30% část české společnosti bude spíše staršího věku, takže se tu navrhovatelé možná snaží pracovat s ageismem, na základě něhož bychom měli zajistit jakousi jazykovou čistotu na našem území. Jenže jazyk se nepohybuje jen územně, ale i časově, tudíž by se dalo namítat, že mladá generace je znevýhodněna při používání archaismů či historismů, kterým naopak prvně diskriminovaná skupina pravděpodobně bude rozumět mnohem lépe. Měl by se stanovit zákon na povinné užívání aktuální slovní zásoby? Bude se třeba takový Vančura muset přepisovat, protože mladá generace jeho vytříbenému jazyku připomínajícímu středověk nerozumí? Rámcovat něco takového zákonem je přece nesmysl. Jak přesně tedy pomohou těm jazyky nepolíbeným lidem? Akorát tak k důslednému zapouzdření se.

Nevím, jaký je tedy pravý účel, se kterým komunistická strana tento zákon navrhla. Má to být vstřícný krok ke svým tradičním voličům? V roce 2013 byl průměrný rok voliče 60 let, stejného věku je pravděpodobně i ono českočeské procento, jak jsem již zmínila výše. Nakonec je nutno podotknout, že v KSČM se teď asi často vaří z vody, stačí si připomenout ne tak starý návrh zákona týkajícího se hanobení prezidenta. Volební taktiky ať si má každý jakékoliv, naštěstí se vždycky při nejhorším dav ozve. Zákon o povinném překladu cizích názvů by byl pouhou násilnou manipulací s jazykem, což skoro připomíná zlaté časy socialismu. Kromě toho bychom do světa vyslali jasnou zprávu: Nemáme strach jen z cizích národů, nyní i z cizích jazyků.

Reklama